This workshop stays away from language and technicalities, barely flirts with ethics, and promises not to critique your fingerspelling. Instead, we’ll delve into the daily ins and outs of being a professional interpreter: preparing for work, introducing ourselves, gaining and maintaining trust, working with Deaf speakers as well as gracefully navigating all sorts of unexpected situations. This workshop
will be especially useful for new interpreters entering the workforce, for those with some experience who are interested in a change of setting, and for anyone who wants to increase their confidence when they find themselves in unfamiliar terrain.
-Define professionalism and apply it to the ASL/English interpreting field.
-Consider how professionalism affects whether interpreters will earn and maintain the trust of their clients, consumers and others.
-Demonstrate how to respect the conversation while owning the interpretation and practice how to obtain what they need in a way that will not disrupt the interaction but rather contribute to it.
-Explore multiple settings that community interpreters regularly encounter and list specific behaviors, apart from the interpreting process, that greatly enhance their self-confidence, their relationship with Deaf and hearing consumers and the overall effectiveness of the interaction.
Presented in ASL and voiced.
0.3 Professional Studies
The Betty & Leonard Phillips Deaf Action Center is an Approved RID CMP Sponsor for continuing education activities. The Professional Studies program is offered at the 'Some' Content Knowledge Level.
We will have recorded version of every webcast available. If for some reason you cannot attend the webcast at the scheduled time, you may watch the recorded version later. Because of this, we cannot offer refunds. If a webcast is cancelled, you will be given credit to view another webcast, either live or archived.
Sylvie Sullivan is a Canadian-born polyglot who has lived and worked in the US for 17 years and has operated an interpreting and translating community-based private practice for almost as long. She obtained her Certificate of Interpretation from RID in 2007, a T.E.S.O.L. certificate (Teaching English to Speakers of Other Languages) and three SLAM certificates (Second Language Acquisition Methodology) from the Canadian Institute of English in 2009. Her interpreting experience between ASL and English includes educational in pre- and post- graduate settings, medical, conference, business, VRS, VRI, government, mental health and legal. A passionate of languages and communication, she has mentored several interpreters toward national certification and strongly believes that interpreters are each other’s best resources.